Freundeskreis Navarrenx - Rheinstetten
Relations amicales
Nous voulons entretenir des relations amicales avec les habitants de notre ville jumelle Navarrenx.
Sprache
In der Begegnungen und in Alltagssituationen können französische Sprachkenntnisse erworben und erweitert werden.
Lebendige Begegnungen
Wichtig ist uns, den Bürgern und Bürgerinnen aus Rheinstetten Kontakt zur französischen Kultur und Lebensart zu ermöglichen.
Une rencontre vivante
Il est important pour nous de permettre aux citoyens et citoyennes de Rheinstetten d'entrer en contact avec la culture et le mode de vie français.
Histoire de Gurs
L'un de nos objectifs est d'entretenir le souvenir de la déportation de Juifs badois et palatins vers le camp de Gurs près de Navarrenx.
Langue
Les rencontres et les situations quotidiennes permettent d'acquérir et d'élargir les connaissances de la langue française.
Prochaine visite à Navarrenx!
Wir freuen uns, unsere Freunde in Navarrenx wieder besuchen zu können.
Jeder/Jede Interessierte ist eingeladen, sich an uns zu wenden, um eine Teilnahme zu besprechen.
C'est avec grand plaisir que nous pourrons revoir nos amis de Navarrenx!
Toute personne intéressée est invitée à nous contacter!
Am Stand des Freundeskreises Navarrenx sind Sie herzlich eingeladen am traditionellen Boules-Spiel teilzunehmen und so ein Stück französische Alltagskultur kennenzulernen. Bei einem französischen Sirup-Getränk bietet sich die Gelegenheit zu Gesprächen, die Einblicke in die Geschichte und den lebendigen Austausch mit der Partnerstadt Navarrenx ermöglichen. Sie finden den Stand am „Bouleplatz Navarrenx“ direkt hinter dem Rathaus Stadtmitte/Rösselsbrünnle.
Montag 02. September 2024
um 19:00 Uhr
im Gemeindesaal St. Ulrich
Soirée d'information pour les participants au voyage à Navarrenx
Am Samstag den 13. Juli fand, in Verbundenheit mit unseren französischen Freunden in der Partnerstadt Navarrenx, unser traditionelles Sommerfest statt. Bei herrlichem Sommerwetter war die Grillhütte im Silberstreifen wieder der ideale Ort sich in geselliger Runde zu treffen und das reichhaltige Salatbüffet sowie Leckeres vom Grill zu genießen. Neue und bekannte Gäste boten Anlass zu interessanten Gesprächen und auch die Boules- Spieler kamen auf ihre Kosten. Merci beaucoup an alle Mitwirkenden, die zum guten Gelingen dieses Festes beigetragen haben.
Le samedi 13 juillet a eu lieu notre traditionnelle fête d'été, en lien avec nos amis français de la ville jumelle de Navarrenx. Par un magnifique temps estival, la cabane à barbecue du Silberstreifen était à nouveau l'endroit idéal pour se retrouver en toute convivialité et déguster un copieux buffet de salades et de délicieuses grillades. Les invités, nouveaux et connus, ont donné lieu à des discussions intéressantes et les joueurs de pétanque ont également trouvé leur compte. Merci beaucoup à tous les participants qui ont contribué à la réussite de cette fête.
Das diesjährige Jahrestreffen des Freundeskreises Navarrenx im Gemeindehaus St. Ulrich Mörsch begann wie immer mit einem Sektempfang und der Begrüßung der Mitglieder und Interessierten durch die beiden Vorsitzenden Brigitte Heck-Weigel und Regina Schneider.
Das sich anschießende Buffet war bereichert durch mitgebrachte Köstlichkeiten und fand großen Anklang.
Danach ließ Tobias Heberer in einer kurzweiligen Bildershow stimmungsvolle Momente des Besuchs unserer Freunde aus der Partnerstadt Navarrenx Revue passieren. Am ersten Adventswochenende des vergangenen Jahres waren 35 französische Gäste in Rheinstettener Familien untergebracht und verbrachten hier erlebnisreiche Tage.
Ein weiterer Programmpunkt war der Ausblick auf die Aktivitäten im neuen Jahr. Geplant sind wieder das beliebte Sommerfest mit Boulespiel und eine Fahrt in die Partnerstadt Navarrenx im Südwesten Frankreichs.
Ideen für weitere Aktivitäten wurden an einer Aktionswand gesammelt. Hier bot sich Gelegenheit zum Austausch und zur Diskussion dieser Vorschläge.
Beim gemütlichen Beisammensein endete dieser gelungene Abend.
Janvier Réunion du cercle d'amis de Navarrenx
Lors de la rencontre du cercle d'amis en janvier, nous avons pu, grâce à Tobias H., faire revivre des moments d'échange pleins d'ambiance de l'année dernière.
D'autres points du programme ont porté sur les perspectives d'activités pour cette année.
Le buffet qui a suivi a permis de déguster des mets apportés par les participants, qui ont été très appréciés.
Soirée d'information pour les hôtes
Le lundi 30 octobre, les hôtes* se sont réunis à la maison paroissiale de St. Ulrich à Mörsch pour notre soirée d'information. Le programme qui attend nos amis français pour le premier week-end de l'Avent a été présenté et les questions ont pu être clarifiées.
Les participants de Rheinstetten ont pu faire plus ample connaissance lors du buffet qui a suivi, composé de fromage, de baguette et de vin rouge.
Am Montag, den 30. Oktober trafen sich die Gastgeber*innen im Gemeindehaus St. Ulrich in Mörsch zu unserem Infoabend.
Nachdem sich alte Bekannte und neue Teilnehmer begrüßt hatten, gab es im großen Saal des Gemeindezentrums eine Präsentation mit Informationen zum bevorstehenden Austausch.
Das Programm, das unsere französischen Freunde am ersten Adventswochenende erwartet, wurde vorgestellt. Die einzelnen Programmpunkte wurden erläutert und Fragen hierzu beantwortet.
Beim anschließenden Buffet mit Käse, Baguette und Rotwein konnten sich die Teilnehmer aus Rheinstetten näher kennenlernen. Außerdem konnte man sich in Helferlisten eintragen, denn erst viele Helfer tragen zum Gelingen des vielfältigen Programms bei. In geselliger Runde klang dieses erste Treffen aus.
Nun freuen wir uns alle darauf, die französischen Gäste aus unserer Partnerstadt am 30. November zu empfangen.
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.